====== Calelh mode d’emplec e gramatica ====== ==== Definicions ==== ; Vedeta : la raiça de la ierarquia es l’entrada occitana. ; Clausa : es un ensemble de letras que son darrièr caractèr es un ‘'':''’ sens cap d’espaci.\\ Ex : * ''derv:'' * ''f:'' ; ClausaQualificativa : Clausa que qualifica l’atribut que seguís. Es terminala.\\ Ex : * ''pos: adj.'' per PartOfSpeech adjectiu ; * ''f: languir'' per en français languir. ; ClausaLocalizaira : Clausa qualificativa especializada dins la localizacion, pòt èsser non terminala.\\ Ex: ''loc: Rgt.'' per localizacion ‘Roèrgue’. ; ClausaLiura : Clausa que ten una arborescéncia jamai d’atribut. ; ClausaCapièra : Clausa liure qu’existís sonque jos la vedeta. ==== Règlas ==== - Es occitana una clausa sens res. La clausa defauta a occitan valent a dire occitana per defaut ; - Una indentacion (un retrach) se fa amb una tabulacion e significa una relacion ierarquica o un recampament ; - Un ensemble d’espacis es pas una indentacion, per cas lo cal remplaçar per una tabulacion ; - Las clausas son pas d’abreviacions, ex: derv: non pas derv. abreviacion de ‘derivats’ ; - La cassa es bassa (minuscula), levat l’emplec normal (gramatical) de las capitalas ; - Las localizacions son abreviadas amb lo primièr caractèr capitalizat, lo punt final de còp manca (bug istoric); - Las localizacions, quand s’aplican, pòdon èsser remosadas en una lista que son separator es la virgula, par ex : ''loc: Rgt., Fux., Agn.'' - Lo tèrme francés es terminal ; - Los femenins son jamai abreviats. Quand lo tèrme a los dos genres, se plaçan sus la meteissa linha separats per una virgula. Ex : broncut, broncuda ; - Lo PoS es totjorn jol (se refera al) tèrme occitan ; - Una ClausaLocalizaira es portaire d’un tèrme occitan se proven d’una varianta la clausa ''vrnt:'' es facultativa ; - Los ‘id.’ (idem) los cal remplaçar par sa valor. === Atencion === * Se cal servar los ''f: f'' e ''f: m'' e los revirar en ''pos: f'' e ''pos: m'' respectivament per dire PoS : substantiu femenin e PoS : substantiu masculin. ==== Conselhs ==== * Plan sovent las localizacions son plaçadas aprèp la definicion en francés. La tòca es de qualificar lo tèrme francés amb la localizacion. Ex :\\ | **Original** | **Corregit** | | ''f: corde'' | ''f: corde'' | | ''f: câble'' | ''f: câble'' | | ''f: lien'' | ''f: lien'' | | ''f: bouillon d'une grosse romaine'' | ''loc: Cév.'' | | ''loc: Cév.'' |''f: bouillon d'une grosse romaine'' | Dins l’exemple la localizacion se rapòrta a la darrièra definicion en francés. * Retirar la capitala del primièr tèrme francés, s’es lo cas. * Remplaçar los espacis davancièrs amb una tabulacion se ne far mestièr. ==== Tableu de clausas ==== | **ClausaQualificativa** | f: | francés | | | cmnt: | commentari | | | pos: | part of speech | | | see: | veire lo tèrme | | | vrnt: | variant | | | | | | **ClausaCapièra** | derv: | derivats | | | etym: | etimologia | | | comp: | compausats | | | | | | **ClausaLiura** | syn: | sinonims | | | | | | **ClausaLocalizaira** | loc: | localizacion | ==== Exemple ==== == Fabre == f: forgeron pos: pl faures loc: Toul. f: vipérine (Echium vulgare) derv: fabrariá pos: f f: quartier des forgerons f: industrie des forgerons fabrejar, faurejar f: forger f: fabriquer f: charcuter f: fagoter f: faire un travail dans de mauvaises conditions fabressa, fauressa f: femme de forgeron fabrilhon, faurilhon f: petit forgeron f: forgeron de fortune fauriá f: fabrication f: création fabron loc: Hérault, Rgt. f: rouge-gorge (oiseau) etym: loc: L. Faber ==== Gramatica formala en EBNF ==== '' Linha := ClausaCapièra | LinhaQualificada | LinhaLocalizaira\\ \\ LinhaLocalizaira := ClausaLocalizaira Localizacion(‘,’ [Localizacion])*\\ Localizacion := ‘Rgt.’| ‘Cent.’|’Mtp.’|’Aude’|...'' (veire https://calelh.osca.dev/abbreviations)\\ ''ClausaLocalizaira := ‘loc:’\\ \\ LinhaQualificada := ClausaQualificativa|ClausaLiura Letras+ (Letras)*\\ ClausaQualificativa := ‘f:’ | ‘cmnt:’ | ‘pos:’ | ‘vrnt:’|’see:’\\ ClausaLiura := ‘syn:’\\ \\ ClausaCapièra := ‘derv:’ | ‘etym:’ | ‘comp:’\\ \\ Clausa := Letras+ ‘:’\\ Letras := ‘a-z’ ''