Table des matières

XML Extraccion del POS dins lo fichièr TEI del Congrès

La tòca es de traire l'informacion necessari dempuèi un fichièr TEI:XML gigantàs (18,4 Mo) que conten tota l'informacion del basicòt Francés/Lengadocian-Gascon. Lo diccionari presenta l'interès d'aver sos tèrmes amb d'etiquetas POS.
Lo basicòt compta 13610 tèrmes.

L'attribut “XML:lang” foncionava pas dins l'analisi sintaxica amb la librarià lxml. Doncas l'attribut foguèt remplaçada per “language” dins tot lo fichièr.

Extrach del fichièr basicunif_complet_language.xml

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no" ?>
<TEI>
 <teiHeader>
...
</teiHeader>
 <text>
  <body>
...
      <entry n="12">
        <form type="main" language="fr">
          <orth>abaisser</orth>
          <gramGrp>
            <pos norm="verb">v.</pos>
            <gram type="eaglescat" norm="V000050000000"></gram>
          </gramGrp>
        </form>
        <sense n="I-A-1-a">
          <cit type="translation" language="oc-gascon">
            <form type="main" language="oc-gascon">
              <orth>abaishar</orth>
              <gramGrp>
                <gram type="eaglescat" norm="V000050000000"></gram>
              </gramGrp>
            </form>
          </cit>
          <cit type="translation" language="oc-gascon">
            <form type="main" language="oc-gascon">
              <orth>baishar</orth>
              <gramGrp>
                <gram type="eaglescat" norm="V000050000000"></gram>
              </gramGrp>
            </form>
          </cit>
          <cit type="translation" language="oc-lengadoc">
            <form type="main" language="oc-lengadoc">
              <orth>abaissar</orth>
              <gramGrp>
                <gram type="eaglescat" norm="V000050000000"></gram>
              </gramGrp>
            </form>
          </cit>
          <cit type="translation" language="oc-lengadoc">
            <form type="main" language="oc-lengadoc">
              <orth>baissar</orth>
              <gramGrp>
                <gram type="eaglescat" norm="V000050000000"></gram>
              </gramGrp>
            </form>
          </cit>
        </sense>
        <sense n="I-A-2-a">
          <usg type="hint">diminuer</usg>
          <cit type="translation" language="oc">
            <form type="main" language="oc">
              <orth>amermar</orth>
              <gramGrp>
                <gram type="eaglescat" norm="V000050000000"></gram>
              </gramGrp>
            </form>
          </cit>
        </sense>
      </entry>
...
  </body>
 </text>
</TEI>

Programa basic.py

D'unes còps lo còde TEI es pas forçadament plan format quand i a una error, lo programa se deu pas arrestar, l'error es marcada dins la resulta per èsser escartat.

#!/usr/bin/env python3
# coding: utf8
import json
from lxml import etree

tree = etree.parse("basicunif_complet_language.xml")
f = open("basicunif_complet_extract.txt",'w')

f.write("id,fr,posfr,sens,dialect,oc,posoc\n".encode('utf-8'))

for entry in tree.xpath("/TEI/text/body/entry"):
	entryId = entry.get('n')
	orth = entry.find("form/orth").text
	gramNorm = entry.find("form/gramGrp/gram").get('norm')
	for sense in entry.xpath("sense"):
		for cit in sense.xpath("cit"):
			try:
				langcit = cit.find("form").get('dialect')
			except AttributeError:
				langcit = "langcit error"
			# orthcit
			orthcit = cit.find("form/orth")
			try:
				orthcitText = orthcit.text
			except AttributeError:
				orthcitText = "orthcit error"
			#gramNormcit
			try:
				gramNormCit = cit.find("form/gramGrp/gram").get('norm')
			except AttributeError:
				gramNormCit = "gramNormCit error"
			s = "\"%s\", \"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\",\"%s\"\n" % (entryId, orth, gramNorm, sense.get('n'), langcit, orthcitText, gramNormCit)
			#print(s)
			f.write(s.encode('utf-8'))
f.close()

Resulta

La sortida es en format csv per èsser integrat dins una basa de donadas SQL e NoSQL.

id,fr,posfr,sens,dialect,oc,posoc
"1", "à","AP1","I-A-1-a","oc","a","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-2-a","oc","per","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-2-a","oc-gascon","entà","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-3-a","oc","a","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-4-a","oc","de","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-5-a","oc","de","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-6-a","oc-gascon","entà","AP1"
"1", "à","AP1","I-A-6-a","oc-lengadoc","a","AP1"
"2", "à cloche-pied","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","a sautapè","AV0000"
"2", "à cloche-pied","AV0000","I-A-1-a","oc-lengadoc","a pè-ranquet","AV0000"
"3", "à contrecoeur","AV0000","I-A-1-a","oc","a contracòr","AV0000"
"3", "à contrecoeur","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","d’arrèrcòr","AV0000"
"3", "à contrecoeur","AV0000","I-A-1-a","oc-lengadoc","de rèirecòr","AV0000"
"4", "a fortiori","AV0000","I-A-1-a","oc","a fortiori","AV0000"
"5", "à jeun","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","dejun","AJ0110"
"5", "à jeun","AV0000","I-A-1-a","oc-lengadoc","dejun","AJ0110"
"6", "à peu près","AP1","I-A-1-a","oc-gascon","haut o baish","AP1"
"6", "à peu près","AP1","I-A-1-a","oc-gascon","mei o mensh","AP1"
"6", "à peu près","AP1","I-A-1-a","oc-lengadoc","a pauc près","AP1"
"6", "à peu près","AP1","I-A-1-a","oc-lengadoc","pauc se'n manca","AP1"
"7", "à rebours","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","au reboish","AV0000"
"7", "à rebours","AV0000","I-A-1-a","oc-lengadoc","a revèrs","AV0000"
"8", "à reculons","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","d'arreculas","AV0000"
"8", "à reculons","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","de reculas","AV0000"
"8", "à reculons","AV0000","I-A-1-a","oc-lengadoc","de reculons","AV0000"
"9", "à tâtons","AV0000","I-A-1-a","oc-gascon","a paupas","AV0000"
"9", "à tâtons","AV0000","I-A-1-a","oc-lengadoc","a palpas","AV0000"
"10", "à-coup","N1110","I-A-1-a","oc-gascon","sacat","N1110"
"10", "à-coup","N1110","I-A-1-a","oc-lengadoc","bassacada","N1210"
"11", "à-peu-près","N1110","I-A-1-a","oc","a-pauc-près","N1110"
"11", "à-peu-près","N1110","I-A-2-a","oc","aproximacion","N1110"
"12", "abaisser","V000050000000","I-A-1-a","oc-gascon","abaishar","V000050000000"
"12", "abaisser","V000050000000","I-A-1-a","oc-gascon","baishar","V000050000000"
"12", "abaisser","V000050000000","I-A-1-a","oc-lengadoc","abaissar","V000050000000"
"12", "abaisser","V000050000000","I-A-1-a","oc-lengadoc","baissar","V000050000000"
"12", "abaisser","V000050000000","I-A-2-a","oc","amermar","V000050000000"
...

Tèrmes en error

3034 de AT3000I-A-1-alangcit error orthcit errorgramNormCit error
3720 du AT3100 I-A-1-a langcit error orthcit error gramNormCit error
13591 je PD312011500002 I-A-1-a langcit error orthcit error gramNormCit error
13593 tu PD211011500022 I-A-1-a langcit error orthcit error gramNormCit error
13595 il PD311011500002 I-A-1-a langcit error orthcit error gramNormCit error
13596 je PD312011500002 I-A-1-a langcit error orthcit error gramNormCit error

CSV botat dins una taula de MySQL

lo nom de la basa de donadas 'cplo_basic_unificat'.

Comolacion dels POS per un sens donat

SELECT idterm, fr, posfr, 
group_concat( sens ) AS sens, 
group_concat( dialect ) AS dialectes, 
group_concat( oc ) AS occitans, 
group_concat( posoc ) AS posoccitans
FROM `cplo_basic_unificat`
WHERE dialect != 'langcit error'
GROUP BY idterm, sens

Extracion en CSV