Calelh mode d’emplec e gramatica

Definicions

Vedeta
la raiça de la ierarquia es l’entrada occitana.
Clausa
es un ensemble de letras que son darrièr caractèr es un ‘:’ sens cap d’espaci.
Ex :
  • derv:
  • f:
ClausaQualificativa
Clausa que qualifica l’atribut que seguís. Es terminala.
Ex :
  • pos: adj. per PartOfSpeech adjectiu ;
  • f: languir per en français languir.
ClausaLocalizaira
Clausa qualificativa especializada dins la localizacion, pòt èsser non terminala.
Ex: loc: Rgt. per localizacion ‘Roèrgue’.
ClausaLiura
Clausa que ten una arborescéncia jamai d’atribut.
ClausaCapièra
Clausa liure qu’existís sonque jos la vedeta.

Règlas

  1. Es occitana una clausa sens res. La clausa defauta a occitan valent a dire occitana per defaut ;
  2. Una indentacion (un retrach) se fa amb una tabulacion e significa una relacion ierarquica o un recampament ;
  3. Un ensemble d’espacis es pas una indentacion, per cas lo cal remplaçar per una tabulacion ;
  4. Las clausas son pas d’abreviacions, ex: derv: non pas derv. abreviacion de ‘derivats’ ;
  5. La cassa es bassa (minuscula), levat l’emplec normal (gramatical) de las capitalas ;
  6. Las localizacions son abreviadas amb lo primièr caractèr capitalizat, lo punt final de còp manca (bug istoric);
  7. Las localizacions, quand s’aplican, pòdon èsser remosadas en una lista que son separator es la virgula, par ex : loc: Rgt., Fux., Agn.
  8. Lo tèrme francés es terminal ;
  9. Los femenins son jamai abreviats. Quand lo tèrme a los dos genres, se plaçan sus la meteissa linha separats per una virgula. Ex : broncut, broncuda ;
  10. Lo PoS es totjorn jol (se refera al) tèrme occitan ;
  11. Una ClausaLocalizaira es portaire d’un tèrme occitan se proven d’una varianta la clausa vrnt: es facultativa ;
  12. Los ‘id.’ (idem) los cal remplaçar par sa valor.

Atencion

  • Se cal servar los f: f e f: m e los revirar en pos: f e pos: m respectivament per dire PoS : substantiu femenin e PoS : substantiu masculin.

Conselhs

  • Plan sovent las localizacions son plaçadas aprèp la definicion en francés. La tòca es de qualificar lo tèrme francés amb la localizacion. Ex :
Original Corregit
f: corde f: corde
f: câble f: câble
f: lien f: lien
f: bouillon d'une grosse romaine loc: Cév.
loc: Cév. <tab>f: bouillon d'une grosse romaine

Dins l’exemple la localizacion se rapòrta a la darrièra definicion en francés.

  • Retirar la capitala del primièr tèrme francés, s’es lo cas.
  • Remplaçar los espacis davancièrs amb una tabulacion se ne far mestièr.

Tableu de clausas

ClausaQualificativa f: francés
cmnt: commentari
pos: part of speech
see: veire lo tèrme
vrnt: variant
ClausaCapièra derv: derivats
etym: etimologia
comp: compausats
ClausaLiura syn: sinonims
ClausaLocalizaira loc: localizacion

Exemple

Fabre
f: forgeron
pos: pl
	faures
loc: Toul. 
	f: vipérine (Echium vulgare)
derv:
	fabrariá
	pos: f
		f: quartier des forgerons
		f: industrie des forgerons
	fabrejar, faurejar
		f: forger
		f: fabriquer
		f: charcuter
		f: fagoter
		f: faire un travail dans de mauvaises conditions
	fabressa, fauressa
		f: femme de forgeron
	fabrilhon, faurilhon
		f: petit forgeron
		f: forgeron de fortune
	fauriá
		f: fabrication
		f: création
	fabron
		loc: Hérault, Rgt.
		f: rouge-gorge (oiseau)
etym:
	loc: L.
		Faber

Gramatica formala en EBNF

Linha := ClausaCapièra | LinhaQualificada | LinhaLocalizaira

LinhaLocalizaira := ClausaLocalizaira Localizacion(‘,’ [Localizacion])*
Localizacion := ‘Rgt.’| ‘Cent.’|’Mtp.’|’Aude’|…
(veire https://calelh.osca.dev/abbreviations)
ClausaLocalizaira := ‘loc:’

LinhaQualificada := ClausaQualificativa|ClausaLiura Letras+ (Letras)*
ClausaQualificativa := ‘f:’ | ‘cmnt:’ | ‘pos:’ | ‘vrnt:’|’see:’
ClausaLiura := ‘syn:’

ClausaCapièra := ‘derv:’ | ‘etym:’ | ‘comp:’

Clausa := Letras+ ‘:’
Letras := ‘a-z’

start/calelh.txt · Dernière modification: 2021/08/31 12:26 par domenge
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0